المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : حصريا فريق نور الانيميات و الكابتن ماجد يقدم أنمي Future Cyber Formula GPX الحلقة الثانية مترجمة



حسناء البراشدية
08-28-2016, 08:49 AM
لا يستطيع رؤية الروابط غير المسجلين


لا يستطيع رؤية الروابط غير المسجلين


لا يستطيع رؤية الروابط غير المسجلين


الحمد لله رب العالمين، أسعد قلوب الطائعين، وأراح نفوس القانعين، وأشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له، وأشهد أن سيدنا ونبينا محمدا عبد الله ورسوله، فاللهم صل وسلم وبارك على سيدنا ونبينا محمد، وعلى آله وصحبه الطيبين الطاهرين، وعلى من تبعهم بإحسان إلى يوم الدين.

والان نقدم لكم الحلقة الثانية من أنمي مستقبل صيغة السايبر

لا يستطيع رؤية الروابط غير المسجلين

المترجمة الأخت: حسناء البراشدية
المنتج: ماسينيس
التدقيق: أنس أسامة
التصميم: آية
الرفع: ماسينيس

لا يستطيع رؤية الروابط غير المسجلين


لا يستطيع رؤية الروابط غير المسجلين

لا يستطيع رؤية الروابط غير المسجلين

لا يستطيع رؤية الروابط غير المسجلين

لا يستطيع رؤية الروابط غير المسجلين

لا يستطيع رؤية الروابط غير المسجلين


لا يستطيع رؤية الروابط غير المسجلين

المشاهدة المباشرة

عبر مجلة الموقع (لا يستطيع رؤية الروابط غير المسجلين)

archive (لا يستطيع رؤية الروابط غير المسجلين) - mega.nz (لا يستطيع رؤية الروابط غير المسجلين!IshkDLxL!VBv7YAaO2K9Vct8AvcrwXqi1kjkMspN0A05bVlK WA7o) - samaup (لا يستطيع رؤية الروابط غير المسجلين) - drive.google (لا يستطيع رؤية الروابط غير المسجلين)


لا يستطيع رؤية الروابط غير المسجلين

ألف شكر للأخت آية على تصاميمها الرائعة والمتميزة

لا يستطيع رؤية الروابط غير المسجلين

انتظرونا في الحلقات القادمة


لا يستطيع رؤية الروابط غير المسجلين

مترجم محترف
09-13-2016, 08:24 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

لقد شاهدت الحلقة الأولى وكذلك الثانية

وهي نفس الملاحظات التي ذكرتها في أنمي ماستر أجيكو

1.صغر الخط
2.أخطاء مطبعية وإملائية
3.أخطاء في صياغة الجمل

1664


هنا مرحباً بالتنوين وهنا مؤنث سيدة ولس سيد فالمخاطب أنثى

1665

أعتقد آلتك صنعتها الجديدة صنعتها في الوقت المحدد

هذا الجملة في عيب صياغي فكان من الأفضل أن تكون كتالي

أعتقد أن آلتكِ الجديدة قد تم الإنتهاء من صنعها في الوقت المحدد

هذا على حسب ترجمتِكُم وإلا يجب أن أراجع الملف الأصلى باللغة الأنجليزية لكي أتمكن من إعطاء صياغة أفضل

1666

ما معنى هذه الجملة وما مدى إرتباطها بالموقف ؟

ما المقصود بالجملة :

فقط كما تراه

من خبرتي في الترجمة أعتقد أن المترجم ترجم العبارة من ملف الترجمة حرفياً

لذلك خرجت عبارة ليس لها معنى !!!

في الحقيقة هناك ملاحظات كثيرة ولكن ليس لدي الوقت الكافي بصفتي موظف أولاً وأب لأربعة أطفال

وأتمنى منكم الأرتقاء في الترجمة ونصيحتي هي عدم الإستعجال في الترجمة والتدقيق جيداً ثم بعد ذلك الإنتاج

ولابد أن يكون معكم مدقق خبير وإلا ستقعون في نفس الأخطاء

وأرجو إيقاف الإنتاج على النسخة الحالية الموجودة عندكم لهذا الأنمي المميز فإنه يوجد نسخة بلوراي له من الأفضل لكم الإنتاج عليها

تحياتي لكم

مترجم محترف

أنس أسامة
09-13-2016, 09:12 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

لقد شاهدت الحلقة الأولى وكذلك الثانية

وهي نفس الملاحظات التي ذكرتها في أنمي ماستر أجيكو

1.صغر الخط
2.أخطاء مطبعية وإملائية
3.أخطاء في صياغة الجمل

1664


هنا مرحباً بالتنوين وهنا مؤنث سيدة ولس سيد فالمخاطب أنثى

1665

أعتقد آلتك صنعتها الجديدة صنعتها في الوقت المحدد

هذا الجملة في عيب صياغي فكان من الأفضل أن تكون كتالي

أعتقد أن آلتكِ الجديدة قد تم الإنتهاء من صنعها في الوقت المحدد

هذا على حسب ترجمتِكُم وإلا يجب أن أراجع الملف الأصلى باللغة الأنجليزية لكي أتمكن من إعطاء صياغة أفضل

1666

ما معنى هذه الجملة وما مدى إرتباطها بالموقف ؟

ما المقصود بالجملة :

فقط كما تراه

من خبرتي في الترجمة أعتقد أن المترجم ترجم العبارة من ملف الترجمة حرفياً

لذلك خرجت عبارة ليس لها معنى !!!

في الحقيقة هناك ملاحظات كثيرة ولكن ليس لدي الوقت الكافي بصفتي موظف أولاً وأب لأربعة أطفال

وأتمنى منكم الأرتقاء في الترجمة ونصيحتي هي عدم الإستعجال في الترجمة والتدقيق جيداً ثم بعد ذلك الإنتاج

ولابد أن يكون معكم مدقق خبير وإلا ستقعون في نفس الأخطاء

وأرجو إيقاف الإنتاج على النسخة الحالية الموجودة عندكم لهذا الأنمي المميز فإنه يوجد نسخة بلوراي له من الأفضل لكم الإنتاج عليها

تحياتي لكم

مترجم محترف




وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

أولا شكرا على ردك وعلى ملاحظاتك سيتم أخذها في أصداراتنا القادمة

بخصوص الخط سيتم تكبيره في كافة اصداراتنا القادمة

أما بخصوص الاخطاء الاملائية فأنا أحيانا أتغاضى عن بعض الهمزات عمدا مثل كلمة أنا فأحيانا أضعها أنا وأحيانا بسبب العجلة أتركها انا وبالحلتين أخي يستطيع المشاهد قرائة الكلمة بطريقة صحيحة

لا أعتقد أخي تفضل هذه هي الجملة الأنجليزية الترجمة صحيحة

I guess your new machine\Nmade it on time.

لكن الصياغة خاطئة

نحن فعلا بحاجة الى أحد ينضم للفريق كمدقق يساعدني في ذالك

لكن للأسف حتى الآن لم ينضم معنا اي مدقق

وسوف احاول جاهدا عدم تكرار هذه الاخطاء في الحلقات القادمة

ممكن ترسل لنا نسخة البلو راي

وجزاك الله كل خير، وتمنياتي لك بالتوفيق

تحياتي لك

وفي حفظ الرحمن

مترجم محترف
09-14-2016, 01:23 AM
أهلاً بِك أخي أنس أسامة مرةً أخرى بالنسبة لهمزة القطع في كلمة أنا وغيرها من الكلمات فالمعنى يتغيير وأنت لست مخير بأن تتركها أخي الكريم بحجة أن المشاهد سيفهم إذا قرأها فهذا خطأ في اللغة وقد يغيير المعنى في بعض الجمل وقد درسنا في ما مضى في علم التجويد في القرآن الكريم أن الهمزات في رواية حفص من خصائصه وهذه لغة القرآن فالخطأ خطأ وأنا بينت لك وأتمنى أن تخرج ترجمتكم بشكل مميز وأما أن تقول على عجالة هذا لا يصلح من أهم عوامل النجاح لكي تخرج بترجمة مميزة عدم الإستعجال خصوصاً في التدقيق أما بسرعة لكي تنتهي من الأنمي وأي كلام لا يصلح

بالنسبة للمدقق أنا مستعد للإنضمام إليكم كمدقق ومنتج في نفس الوقت لكن أنا أنتج بالهارد ساب لأسباب كثيرة منها أن الحجم كبير في السوفت ساب وفي الهارد ساب يمكنني ضغط ملف الفيديو إلى حجم صغير مع الاحتفاظ بالجودة كما أخبرتك من قبل عن البرنامج الرائع ريل أنمي 6 ونصيحة مرة أخرى لا تستعجلوا في الترجمة لكن بالنسبة لمستر أجيكو سأتأخر في التدقيق والإنتاج لكي أضبط لكم التوقيت وبالنسبة لنسخ البلوراي كيف أعطيك إياها ؟ أنا حملتها بالتحميل المباشر وليس تورنت ولا أعلم هل هي موجودة تورنت أم لا ؟ وحجم كل حلقة 780 mb تقريباً فكيف ستنتجها بالسوفت وساب وسترفعها ؟ لذلك أنصحكم بإستخدام البرنامج المذكور ولكن بالنسبة لإنضمامي لكم كمدقق أنا لدي شرط واحد يقول أن في الإتحاد قوة نحن في كايزو لاند نعاني من نقص في المترجمين فإذا قمت أنا بالتدقيق على أعمالكم ومن ثم إنتاجها سأنشرها في كايزولاند وسيكون بإسم المنتديات الثلاثة كايزولاند ونور الأنميات ومنتديات الكابتن ماجد وبهذا يكون لدينا فريق متكامل ونستطيع ترجمة أنميات كثيرة ولا تحمل هم الإنتاج أتركه لي وحتى الرفع فقط أريد أنا يترجمون
إذا وافقت على شرطي فأنا بالخدمة

وفي كل الأحوال أنا في الخدمة ولكن الإتحاد أفضل أيها الأخ الكريم أنس أُسامة

تحياتي لك وبإنتظار ردك

ولدي سؤال آخر هل حملت أنمي مستر أجيكو بالكامل ؟

أنس أسامة
09-14-2016, 01:21 PM
أهلاً بِك أخي أنس أسامة مرةً أخرى بالنسبة لهمزة القطع في كلمة أنا وغيرها من الكلمات فالمعنى يتغيير وأنت لست مخير بأن تتركها أخي الكريم بحجة أن المشاهد سيفهم إذا قرأها فهذا خطأ في اللغة وقد يغيير المعنى في بعض الجمل وقد درسنا في ما مضى في علم التجويد في القرآن الكريم أن الهمزات في رواية حفص من خصائصه وهذه لغة القرآن فالخطأ خطأ وأنا بينت لك وأتمنى أن تخرج ترجمتكم بشكل مميز وأما أن تقول على عجالة هذا لا يصلح من أهم عوامل النجاح لكي تخرج بترجمة مميزة عدم الإستعجال خصوصاً في التدقيق أما بسرعة لكي تنتهي من الأنمي وأي كلام لا يصلح

بالنسبة للمدقق أنا مستعد للإنضمام إليكم كمدقق ومنتج في نفس الوقت لكن أنا أنتج بالهارد ساب لأسباب كثيرة منها أن الحجم كبير في السوفت ساب وفي الهارد ساب يمكنني ضغط ملف الفيديو إلى حجم صغير مع الاحتفاظ بالجودة كما أخبرتك من قبل عن البرنامج الرائع ريل أنمي 6 ونصيحة مرة أخرى لا تستعجلوا في الترجمة لكن بالنسبة لمستر أجيكو سأتأخر في التدقيق والإنتاج لكي أضبط لكم التوقيت وبالنسبة لنسخ البلوراي كيف أعطيك إياها ؟ أنا حملتها بالتحميل المباشر وليس تورنت ولا أعلم هل هي موجودة تورنت أم لا ؟ وحجم كل حلقة 780 mb تقريباً فكيف ستنتجها بالسوفت وساب وسترفعها ؟ لذلك أنصحكم بإستخدام البرنامج المذكور ولكن بالنسبة لإنضمامي لكم كمدقق أنا لدي شرط واحد يقول أن في الإتحاد قوة نحن في كايزو لاند نعاني من نقص في المترجمين فإذا قمت أنا بالتدقيق على أعمالكم ومن ثم إنتاجها سأنشرها في كايزولاند وسيكون بإسم المنتديات الثلاثة كايزولاند ونور الأنميات ومنتديات الكابتن ماجد وبهذا يكون لدينا فريق متكامل ونستطيع ترجمة أنميات كثيرة ولا تحمل هم الإنتاج أتركه لي وحتى الرفع فقط أريد أنا يترجمون
إذا وافقت على شرطي فأنا بالخدمة

وفي كل الأحوال أنا في الخدمة ولكن الإتحاد أفضل أيها الأخ الكريم أنس أُسامة

تحياتي لك وبإنتظار ردك

ولدي سؤال آخر هل حملت أنمي مستر أجيكو بالكامل ؟






كلامك صحيح أخي الحبيب وباذن الله سوف نتلافى هذه الاخطاء في الحلقات القادمة

اهلا وسهلا بك أخي الحبيب وهذا شرف لنا بانضمامك أخي الحبيب

أما بخصوص الانتاج سوفت سب فاتركه لي انت بس تنتهي من تدقيق ملف الترجمة ارسل لي ملف الترجمة وانا ارسله لاحد اصدقائي يملك سرعة نت كبيرة وهو ينتجه لنا سوفت سب بخصوص ميستر اجيكو لا بئس

حسنا سوف ابحث عنها لعلي اجدها

أنا موافق أخي الحبيب

ليس لدي اي مانع

بالاضافة اذا اردت نضع اعلان للمواقع الثلاثة في مواقع يعني في موقعي اضع اعلان بنري لموقع كايزو لان كما واضع اعلان لموقع الكابتن ماجد وكذالك في بقية الموقعين

واذا يوجد لديكم مدققين كثر + مصممين سوف نترجم الكثير الكثير من الانيميات

اما بخصوص حلقات ميستر اجيكو كلا لم احملها بالكامل لان عندي الانترنت عبر باقات لهذا احمل الحلقة التي نريد ترجمتها لكنني سابقا حملت 20 حلقة من الانمي

هل تملك حساب فيس أخي الحبيب ليكون التواصل أسرع

بإنتظار ردك

تحياتي لك

وفي حفظ الرحمن